Bilingual | Terms and Conditions
top of page

TÉRMINOS Y CONDICIONES

Para cada servicio

TÉRMINOS GENERALES

​

1. Aplicación:

Salvo pacto expreso por escrito en contrario, el CLIENTE acepta implícitamente estas condiciones las cuales serán consideradas como parte integrante de cada cotización, aceptación y contratación de prestación de servicios por parte de BILINGUAL SAC, en adelante BILINGUAL.

2. Registro de información del CLIENTE:

BILINGUAL considera como CLIENTE a toda persona física o jurídica que solicite los servicios de BILINGUAL a través de medios escritos, telefónicos o presencialmente. En caso de que dicha persona física o jurídica actúe por cuenta de terceros, el CLIENTE facilitará a BILINGUAL su nombre o razón social, dirección e información de contacto de teléfono / correo electrónico de dicho tercero, además de la dirección de facturación. Siendo el CLIENTE el deudor principal y pagador del importe facturado ante BILINGÜE en caso de impago o morosidad de dicho tercero, es responsabilidad del CLIENTE proporcionar datos veraces y veraces sobre su información y para mantener dichos datos actualizados.

3. Uso del servicio:

  • Sólo para uso personal. Queda registrado que solo utilizará el Servicio para sus propios fines internos personales o comerciales y no para la reventa.

  • Los siguientes usos del servicio están prohibidos: transmisión del mensaje u otro material que constituya una infracción de derechos de autor, patente o marca registrada; divulgación no autorizada de un secreto comercial; transferencia de información o tecnología en violación de cualquier ley o reglamento de exportación aplicable.

4. Precios:

Los precios cotizados no incluyen IGV, y los importes pueden ser ajustados en cualquier momento por BILINGUAL antes de la suscripción de un contrato o habiendo recibido el pago requerido o teniendo una aceptación por escrito. Una vez firmado el contrato y recibido el pago, BILINGUAL puede ajustar los precios para corregir errores, reemplazar mano de obra local no disponible y ajustar gastos como alojamiento en hotel, pasaje aéreo y transporte, entre otros rubros.

5. Modificación del Servicio:

Cualquier modificación a la orden de servicio ya aceptada por el CLIENTE otorgará a BILINGUAL el derecho a ajustar los precios presentados en el presupuesto inicial o modificar las condiciones de entrega o ambas.

6. Confidencialidad de terceros:

BILINGUAL mantendrá una estricta confidencialidad en relación con cualquier información que el CLIENTE divulgue. Todos los profesionales y proveedores que participan en los servicios a ser prestados por BILINGUAL han firmado un Acuerdo de Confidencialidad.

7. Fuerza mayor:

BILINGUAL no será responsable frente al CLIENTE si el cumplimiento de sus obligaciones con el CLIENTE es impedido, obstaculizado o retrasado por causa de fuerza mayor según se define aquí. A los efectos de la misma, se entenderá por Fuerza Mayor cualquier circunstancia ajena al control de BILINGÜE e incluirá, sin limitar la generalidad de lo anterior; (I) disturbios, conmoción civil, guerra, rebelión, emergencia nacional o internacional, huelgas, toque de queda u otros disturbios sociales. (II) Destrucción o daños por causas naturales, inundación, incendio, explosión, tormenta, rayo o avería de maquinaria.

8. Facturación y pago de servicios:

  • Cualquier reclamo relacionado con facturas deberá presentarse por escrito dentro de los cinco días posteriores a la entrega física o virtual de la factura, en caso contrario, se considerará aceptada en su totalidad por el CLIENTE y, por ende, el trabajo en ella referido. A partir de ese momento, el CLIENTE no puede suspender ningún pago y está obligado a pagar el servicio, o la parte del servicio que no haya sido impugnada formalmente, dentro del plazo estipulado según cada tipo de servicio.

  • En caso de que el CLIENTE no cumpla con cualquier pago con respecto a los servicios descritos en este documento o de otro modo, el CLIENTE será responsable de todos los daños indirectos y consecuentes, incluidos todos los costos de cobranza, los honorarios de abogados si se presenta una demanda y los costos judiciales, si cualquiera, más intereses sobre la cantidad adeuda a la tasa legal más alta.

9. Compensación:

BILINGUAL será responsable únicamente de los daños directamente resultantes de deficiencias comprobadas atribuidas exclusivamente a BILINGUAL. En ningún caso, BILINGUAL será responsable de otras formas de daños, como daños indirectos, lucro cesante o daño. La responsabilidad de BILINGÜE no superará en ningún caso el importe de la factura entregada.

​

​

TRADUCCIÓN

​

1. Información del documento:

El CLIENTE manifiesta y garantiza que el documento remitido a BILINGUAL para su traducción, así como la traducción producida por BILINGUAL, no:

  • Violar los derechos de autor de terceros o cualquier derecho de propiedad intelectual o de otro tipo o de privacidad;

  • Violar cualquier ley o reglamento;

  • Estará libre de virus u otros programas dañinos o peligrosos.

2. Copyright y propiedad intelectual:

El CLIENTE acepta explícitamente que no responsabilizará a BILINGUAL por cualquier violación que resulte de la traducción de los documentos presentados para traducción, independientemente de la naturaleza de dicha violación, incluidos los derechos de autor u otra propiedad intelectual u otra violación de los derechos de propiedad.

3. Calidad y tiempo de entrega:

  • BILINGUAL garantiza que todas las traducciones cumplen con los estándares de calidad establecidos en la norma ISO 17100, y que son fieles al documento original con un posible margen de error de hasta el 3%.

  • El plazo de entrega no se modificará una vez aceptado el servicio ya que afectaría directamente a la calidad de la traducción. Si se realiza una solicitud de cambio, se revisará para un nuevo recuento de palabras y el tiempo de entrega inicial se modificará en consecuencia, si corresponde.

  • Las traducciones enviadas por correo electrónico se considerarán enviadas desde el momento en que abandonen el servidor de correo electrónico BILINGUAL.

4. Uso del servicio:

Las traducciones están destinadas al uso exclusivo del CLIENTE. Cualquier reproducción con fines comerciales, publicitarios u otros será responsabilidad exclusiva del CLIENTE.

5. Modificación o cancelación del servicio:

La cancelación de cualquier pedido de servicio de traducción ya aceptado por el CLIENTE, dará derecho a BILINGUAL a reclamar el 100% del pago de cualquier trabajo de traducción ya realizado. BILINGUAL entregará al CLIENTE los trabajos producidos bajo pedido.

6. Aceptación:

La traducción se considerará aceptada íntegra, en perfecto estado, cinco días hábiles después de la fecha de entrega. Una vez transcurrido este plazo, no habrá opción de reclamar.

7. Compensación:

  • BILINGUAL descontará el 5% del valor neto de la traducción al CLIENTE si el documento se entrega hasta 3 horas después de la hora de entrega pactada. Esta compensación no aplica si el CLIENTE cambió la fecha y / o hora de entrega luego de aceptar el servicio.

  • Si se encuentran errores de traducción en el documento producido (superiores al 3%), BILINGUAL descontará el 50% del valor neto de la traducción al CLIENTE. Esta compensación no aplica si el cliente realizó cambios después de aceptar el servicio.

8. Reclamaciones:

  • Cualquier reclamación relativa a la traducción realizada por BILINGUAL deberá presentarse por escrito lo antes posible, pero nunca superando los cinco días hábiles posteriores a la recepción de la traducción. La presentación de un reclamo parcial no libera al CLIENTE de la obligación de pagar BILINGUAL respecto a la parte no afectada, que será proporcional al monto total facturado por el servicio.

  • Para que un reclamo sea considerado válido, debe contener explícitamente los motivos de la queja por la calidad de los servicios prestados, debiendo el CLIENTE especificar las partes o apartados en disputa, junto con los motivos de dicha consideración. BILINGÜE podrá solicitar al CLIENTE que presente su texto final correcto señalando todos los errores de calidad.

  • BILINGUAL nunca será responsable del estilo o uso de terminología diferente a la del CLIENTE, siempre y cuando cumplan con las reglas correctas de ortografía, gramática y sintaxis y si la terminología utilizada no contradice ningún diccionario sobre el tema de la traducción.

  • A falta de un documento escrito entre BILINGUAL y el CLIENTE o de otro modo, el CLIENTE acepta los estándares del mercado y la competencia del traductor en relación a la cantidad, calidad y tamaño del producto.

  • ​ Cualquier reclamo será inválido si el CLIENTE editó o contactó a un tercero para editar el producto o servicio reclamado, o si el CLIENTE ha proporcionado el producto o servicio a terceros, ya sea editado o no.

​

​

INTERPRETACIÓN

​

1. Trabajo no local:

Los gastos tales como pasajes aéreos, alojamiento en hotel, transporte terrestre, tiempo de viaje, viáticos, correrán a cargo del CLIENTE a menos que se especifique lo contrario con anticipación.

2. Horas extra:

Las horas extraordinarias se aplicarán 15 minutos. Para los trabajos realizados fuera del horario laboral, se considerará el 0,5 de la tarifa regular. Técnicos: Se aplicarán horas extraordinarias después de una jornada laboral de ocho (8) horas a 1,5 de la tarifa normal. Los trabajos que se realicen entre las 22.00 y las 6.00 horas también se calcularán a 1,5 de la tarifa regular.

3. Terminación:

En caso de rescisión del contrato por parte del CLIENTE, se aplicarán tarifas de rescisión de acuerdo con el siguiente cronograma: Veinte (20) días calendario o más antes del evento, se aplicará una tarifa de rescisión del 25%; de 19 a 10 días calendario antes del evento, se aplicará un cargo por cancelación del 50%; menos de 10 días calendario antes del evento, se aplicará un cargo por cancelación del 100%. Sin embargo, si la conferencia es cancelada, el CLIENTE deberá reembolsar todos los gastos incurridos por BILINGUAL incluyendo, pero no limitado a, pasaje aéreo, alojamiento, transporte, etc.

4. Instalación:

El CLIENTE facilitará a BILINGÜE el acceso al salón donde se va a realizar el evento el día anterior a su inicio o con al menos 4 horas de anticipación a la hora de inicio. Una vez que el equipo está instalado, debe permanecer en su lugar durante la conferencia. El CLIENTE debe proporcionar almacenamiento seguro para el equipo durante la vigencia del contrato, el CLIENTE es responsable de la mano de obra en el sitio que no sea BILINGUAL, como mano de obra sindical, equipos, etc., cualquier puente de audio y / o video, electricidad, carga cargos de manejo y cargos de almacenamiento o concesión establecidos por la instalación o terceros. Si se requiere alguna reconfiguración, habrá un cargo de mano de obra adicional.

5. Calidad de audio:

Los servicios de interpretación de idiomas requieren que cualquier parte que hable durante una conferencia, como el orador o una persona en la audiencia, tenga acceso a un micrófono. La calidad del micrófono y del sistema de megafonía tiene un impacto directo en la capacidad del intérprete para ofrecer una buena interpretación. A menos que se especifique lo contrario en el contrato, el sistema de sonido (micrófonos, altavoces, etc.) no está incluido con el equipo de interpretación simultánea.

6. Seguridad y pérdida de equipo:

  • La seguridad del equipo será responsabilidad del CLIENTE desde el momento en que se entrega al lugar de la conferencia hasta que sea autorizado por BILINGUAL. En caso de pérdida, robo o daño de cualquier equipo relacionado con este contrato, el CLIENTE asumirá la responsabilidad por el valor de reposición.

  • Para minimizar la pérdida de los receptores, recomendamos recopilar la identificación adecuada de los participantes. Sin embargo, cualquier receptor perdido se le cobrará al CLIENTE a $ 350.00 cada uno y los auriculares a $ 35.00 cada uno. Un representante del CLIENTE deberá estar presente al inicio y al final de la conferencia para contar los receptores, en caso contrario, BILINGUAL procederá de buena fe con tal tarea.

7. Reclamaciones:

Cualquier reclamo relacionado con los servicios prestados por BILINGUAL debe presentarse por escrito lo antes posible, pero nunca exceder los cinco días hábiles posteriores a la prestación de dicho servicio. La presentación de una reclamación parcial no libera al CLIENTE de la obligación de pagar BILINGUAL.

8. Usos no permitidos:

Queda expresamente en acta que el intérprete no puede y no prestará servicios que no sean los específicamente contratados para o en otro idioma como se indica en la orden de servicio. Asimismo, el CLIENTE no podrá solicitar directamente los servicios del intérprete, el incumplimiento de esta disposición facultará a BILINGUAL para iniciar acciones legales y cargos penales contra el CLIENTE y el intérprete.

9. Compensación:

BILINGUAL no será responsable ante ninguna persona o entidad por gastos médicos o cualquier daño directo, incidental o consecuente causado por cualquier uso, defecto, falla del servicio o mal funcionamiento del equipo, ya sea que dicho daño se base en la garantía o cualquier otra circunstancia o agravio.

10. Sanciones:

Porcentaje adicional a la tarifa normal: Penalización por programación de último minuto: 24 hrs = 50%, 12 hrs = 100%. Penalización por cancelaciones: 48 hrs = 50%, 24 hrs = 100%

​

​

CAPACITACIÓN

​

1. Clases en casa:

Cualquier entidad que desee desarrollar su programa de idiomas en sus instalaciones se compromete a proporcionar la infraestructura necesaria para el correcto desarrollo de los cursos. Esto incluye equipo de audio y video, conexión a Internet, pizarras para explicaciones grupales, etc.

2. Reprogramación de clases:

Cualquier suspensión y / o aplazamiento de una clase ya programada debe ser informada directamente a BILINGUAL el día anterior (hasta las 06:00 pm como muy tarde). Si la clase está programada para domingo y / o lunes, cualquier suspensión y / o aplazamiento deberá ser informada el sábado (hasta las 02:00 pm como máximo). Cualquier cancelación que no cumpla con esta disposición será considerada como una “cancelación sin previo aviso” y las respectivas horas de clase se registrarán como efectivamente enseñadas.

3. Las fechas de inicio del Programa Corporate Plus están sujetas a un mínimo de 4 alumnos para su apertura.

TRANSLATION
INTERPRETATION
TRAINING
bottom of page